Test Module 3

Multiple Choice

Multiple Choice Questions

Reading and Comprehension

Reading and Comprehension

Pubblicato in Uncategorized | Lascia un commento

Driving Sales let’s study a business lesson

Eccoci qui con una nuova lezione dedicata al mondo del business. Il file audio potete scaricarlo dal seguente link:

https://docs.google.com/leaf?id=0B4h8dPLGewsoOGJjMGU3ZTktZmNiYS00ZGYwLThlY2QtN2U2MjgwMmQ1NWM0&hl=en_US

Come al solito e come dico sempre, per migliorare il vostro inglese, dovete solo ascoltare e cercare di addestrare le vostre orecchie. Le spiegazioni in italiano spesso non hanno senso, e dovrebbero essere fatte solo alla fine della lezione, dopo un ascolto continuato dei dialoghi. Come ho già sottolineato in precedenza, ascoltate più volte un qualsiasi brano che volete imparare. Lentamente le orecchie si abitueranno ai suoni e arriverete ad una comprensione ottimale. Non serve un inglese complesso, dovete sempre iniziare con elementary lessons, inglese basico, poi con l’esercizio potrete affrontare discorsi più complessi. Questo Driving Sales è soprattutto per le classi del “commerciale”, ma tutti possono utilizzarlo. Raccomando di non utilizzare il testo sottostante prima dell’ascolto. Dopo 4 o 5 volte, ok, quello è il momento.

The Office – Driving Sales

A: All right, people. We’re holding this meeting today because we’ve got to do something about oursales, and we need to do it NOW! I want concrete solutions. How do you intend to drive sales…

Roger?
B: Well, in fact, we’re the most expensive in the market, so maybe we need to lower our prices to match the competitors?

A: Lower our prices? Not very creative. It’ll never fly with Swan. What kind of thinking is that? Geez. Anybody else have a better plan? Natalie?

C: Um, perhaps, um, a sales promotion. Maybe a two-for-one offer, or something like that!

A: What? That’s the same thing. Bad idea. Really bad idea. Dammit people come on! Think! TheCEO will be here any minute.

D: Do we have any ideas yet?

C: Yes Mr. Swan, we were kind of considering a two for-one offer to get more competitive.

D: A two-for-one promotion? Hmm. I kind of like the sound of that. It sounds like something we should consider.

A: Yeah, exactly. Just what I was thinking! In fact, that’s a brilliant idea! I’m glad we thought of that.Very creative

Well a bad manager!!!

Some grammatical and vocabulary notes

Non c’è molto da dire sulla grammatica usata. All’inizio abbiamo un we have got to do.. un dobbiamo inteso come c’è la necessità di. Ricordate to have to significa dovere per esprimere una necessità che viene da cause esterne. Ricordo che l’uso del must avrebbe significato un ordine dato da qualche autorità della ditta. In questo caso direi che sarebbe stato possibile utilizzarlo. Do we have any ideas yet? Abbiamo ancora delle idee, dei suggerimenti? Quello yet alla fine sta per ancora e mi raccomando, nelle domande il “delle” si traduce con any non con il some! It’ll never fly (che discuterò più avanti). Un evidente futuro abbreviato (pronuncia itoll ). Quando usate il futuro con will? Bene, dovete fare una previsione (make a prediction)? Usate Will per tutta la vita. Well guys, le note successive vengono direttamente dai due commentatori della lezione e le riporto per chiarezza. Have fun and stay tuned!

Vocabulary preview

two words: drive sales. To drive sales = to increase sales to sell more

Promotion: what is a promotion We are talking about  a market strategy. Buy one and take one for free. Purchasing a shampoo and getting a second one without paying. That’s a promotion

Language take away

what about the most important words?  We have three words:

Match the competitors. It means to be as good as or better than….(

In the market: in the industry. Ipods are the most mp3 players in the market.

It’ll never fly with: we are not talking about a plane, but simply that it won’t work, non va, non funzionerà!

Fluency builder

in this section we are trying to help you to be a little more natural in speaking english

The CEO will be here any minute  He will be here soon. Same meaning but the first phrase is more english

Instead of saying I’m thinking about , in the dialogue the manager says:  It sound like something we should consider.

That’s a great idea well quite simple but we find in the dialogue the adjective brilliant. Yeah, that’s english (anyway plz don’t worry about that….great, brilliant…well it’s the same!!!

Pubblicato in English Language | Contrassegnato , , | Lascia un commento

Learning english with films! (The Gladiator)

Sorry Guys I’m updating the links unfortunately they don’t work!

 

Well, cari amici e studenti. Eccoci qui ad illustrare un modo di migliorare (to improve) our english per mezzo del film. Sfatiamo subito un mito. Non serve guardare un film in inglese con i sottotitoli per due ore. Non serve. Non serve. Non serve (repetita juvant!!!). Ricordate, studiare l’inglese per comunicare non può essere fatto attraverso i sottotitoli. In quel caso stiamo addestrando gli occhi, non le orecchie. E, come ormai ben sapete, dobbiamo intensificare l’uso delle orecchie , dei suoni, migliorare la comprensione e la pronuncia. Quello significa studiare l’inglese. Certo, bisogna anche saper tradurre e capire, ma è un obiettivo di secondaria importanza, più semplice. Rimane il fatto che un film è un potente mezzo per la didattica, ma va usato in maniera diversa da quello che fanno molti. Stabilito questo, vado a illustrarvi tutti i vari passaggi che dovrete seguire e potrete anche scaricare lo spezzone di film oggetto della lezione. Let’s go!! (attendete la serata per scaricare i files video).

1st step: scegliete un film che vi piace!!! Non mettete un mattone, state studiando, cercate di facilitarvi la vita. Scegliamo i primi 16 minuti i Gladiator, un film non propriamente storico, ma degno di nota.

2nd step: Senza sottotitoli e in lingua originale, guardatevi il video. Ecco il link per scaricare i 16 minuti oggetto della lezione. Non vi preoccupate se avete una bassa comprensione dei dialoghi. Gladiator è soprattutto film di azione, quindi dialoghi brevi, ma rimane difficile in qualche passo. Quindi rilassatevi e poi procederemo al terzo passaggio.

https://docs.google.com/open?id=0B4h8dPLGewsoZDFiMmJiNmQtMWZmMS00OWVhLTliMTEtZjM2ZDdiMjA1ZGJl

3rd step: Ora, guardiamoci il video in italiano con i sottotitoli in inglese. Potete anche prendere appunti, ma non troppo. Cercate di memorizzare e vedere le traduzioni se non capite i dialoghi. Sarà utile quando andremo ad approfondire l’ascolto

https://docs.google.com/open?id=0B4h8dPLGewsoNWJmZWM2Y2MtZDBkNS00NWEwLWE4YjctZDlmYTcwYTA5OTc3

4th step: Ora video in inglese con sottotitoli in inglese. Potete anche eseguire l’esercizio più volte, come al solito, non ci sono segreti. Ripetere, ripetere, ripetere.

https://docs.google.com/open?id=0B4h8dPLGewsoNzk4NjMwZmEtMGJlNS00NGY3LTllZGEtZjg5MGQzY2MyMThk

5th step: Riguardiamo il file video solamente in lingua originale come avevamo fatto al primo step. Verificate i passi ancora “oscuri” e prendetene nota. Questo esercizio è comunque una formalità, dato che può essere integrato nella fase successiva.

6th step: qui affiniamo la nostra comprehension. Procedete avanti e indietro a vostro piacimento con  vari files video e analizzate le pronunce, cercate di capire perchè non afferrate il dialogo e annotate bene le frasi chiave. Per i passi difficili, affiancate il file in lingua originale e quello con i sottotitoli della lingua originale (se non capite il senso, aprite anche il video italiano). Eseguite più volte l’esercizio, fino a quando non sarete pronti a comprendere totalmente la lingua originale.

7th step: Quando siete pronti e avete ripetuto le operazioni precedenti anche più volte, riguardate il video in lingua originale. Se comprenderete tutto, senza ovviamente ricorrere ad appunti o supporto cartaceo, avrete raggiunto il vostro scopo. Dovrete essere onesti con voi stessi. Se non siete soddisfatti, well rewind and plz start again!!!

By the way (a proposito) non cercate di capire quello che dice il barbaro germanico!! Se qualcuno vuole, faccia una ricerca sui vari dialetti barbari dell’epoca!!! Secondo me il buon Ridley non ha lasciato nulla al caso e quel grido di sfida ha sicuramente un significato preciso!!

La sequenza è un pochino lunga, qualsiasi lezione può essere fatta con 5 o 6 minuti non di più, ho volutamente eseguito una clip lunga, quando la riascoltate , saltate le varie scene di azione. Per finire, ecco le frasi più importanti con alcune note grammaticali:
Steady…fermo, in questo caso tradotto meglio con buono
people should know when they’ve been conquered
would you? Would I? (il condizionale è d’obbligo!!!)
Strength and Honor (ricordate in strength non si pronuncia la g, in honor l’acca è muta, non si sente)
at my signal unleash hell!! (signal…la g è dura, non esiste il suono gn in inglese!!!)
I will be harvesting my crops (futuro, ma con la forma in ing, sta a indicare che l’azione si starà svolgendo in un futuro, uso del present continuous con lo standard future)
hold the line…serrate i ranghi (letteralmente tenete la linea di attacco)
do not be troubled by that (sottinteso è un passivo) non vi preoccupate, anche se questo be troubled sta per non vi fate inguiare da…..
pull (tirare, in questo caso armare le catapulte)
ignite (incendiate) and draw (tirare la corda dell’arco, simile a pull, )
He has been dying for 10 years (present perfect continuos da usare per azioni che sono iniziate nel passato e ancora continuano, si costruisce con l’ausiliare avere + been + il verbo con il suffisso ing)
he would not have sent for us if he weren’t really dying! (secondo condizionale, dove nella principale si usa il passato e nella secondaria il condizionale to sent for mandare a chiamare,
He misses us (gli manchiamo!!!)….

That’s all. Plz let me know your results!!! Have fun and stay tuned.

Pubblicato in English Language | Lascia un commento

To Take, To bring and to get…….that’s a real problem!!!

Hi folks!! Today voglio chiarire i dubbi e le incertezze che ci derivano dal verbo inglese to take. Cosa significa? Ha un doppio significato: prendere e portare. Ma anche to bring significa portare (lascio altri verbi da parte per il momento, come to carry) e il mitico verbo to get (ehi, un verbo che andrebbe sempre studiato a fondo, lo mettiamo ovunque con varie preposizioni soprattutto nella lingua orale, meriterà una lezione a parte). Oggi, quindi, metterò da parte l’analisi e il commento all’audio file per approfondire l’uso dei tre verbi in oggetto con frasi di esempio e suggerimenti. La lezione servirà soprattutto ai miei ragazzi del liceo, a cui ho già introdotto la lezione. Let’s go!!!

To take and to get con il significato di prendere (prossimamente vedremo i “misteri” del verbo to get). Wow, quite simple. Se avete l’oggetto near you, vicino a voi, se questo è presente nella stessa stanza o nello stesso luogo, usate il verbo to take!!!! Se l’oggetto si trova in altro luogo, to get (con la preposizione from spesso). Come al solito, al di là della regola teorica, che può risultare semplice, vediamo qualche frase di example:

Il teacher è in classe e chiede all’alunno: please, take the pen on my desktop. Mi raccomando, sempre gentili, il please ovunque quando dovete chiedere qualche cosa. Be polite!! (siate gentili). In questo caso l’oggetto penna si trova sulla scrivania, quindi to take è da usare. Se invece ho dimenticato la penna nell’ufficio del preside e voglio che l’alunno/a mi vada a prendere la penna: Please, Mara o Marco, can you get my pen from headmaster’s office? La risposta: yes teacher, I can get it from there. Come vedete abbastanza semplice la differenza no? Ma sappiamo bene che to take ha un altro significato, portare e in questo caso si può confondere con to bring. Bene, troviamo la distinzione fornendo una bella frase di esempio: ehi, students, next friday plz bring the homework book! In pratica il libro è trasportato da un luogo verso chi parla (o chi ascolta). Se invece avessi voluto far portare i libri da una classe all’altra: ehi, Silvia, plz take your book to Mary, the student in 5° B. Perchè take? Stiamo allontando l’oggetto da chi parla o chi ascolta, that’s all!! Un’altra bella frase: devo andare dal dentista oggi, puoi portare il cane a fare una passeggiata nel parco? Bene, traduciamo:

I have to go to the dentist today, can you take the dog to the park for a walk? Non bring, il cane lo stiamo portando “lontano”, away se volete usare un’altra parola inglese. Un’altra frase: Ehi, Tom, domani darò un party, vuoi venire? Si, certo, posso portare mia moglie? Ehi, Tom, tomorrow I’ll sort out a party, would you like to come? Yes, sure, can I bring my wife? Verbo to bring, si porta qualcuno verso chi sta parlando! Riprendo, per finire, delle frasi del noto Peter Sloane, e poi andiamo a tradurre.

Carlo: Questa sera faccio una festa, vieni? (azione programmata quindi…..)

Lucy: Si, ma prima devo prendere mio figlio a scuola, portarlo da sua nonna, poi prendere una bottiglia di vino per portarlo da te. Let’s translate into english

Carlo: This evening I’m having a party, are you coming? Attenzione, sto usando il present continuous in quanto l’azione è definita in ogni suo dettaglio. Ricordate il futuro. Quando l’azione è organizzata e sicura si usa il present cont.

Lucy: Yes, but first I’ll have to get my son from the school, take him to his grandmother, then I’ll get a bottle of wine to bring it to you (to the party).

So let’s sum up

To take per indicare che si sposta qualcosa in altro luogo (I took my mobile to school)

To bring quando si sposta qualche cosa al luogo dove si trova chi parla (o ascolta) (We need to bring our swimming kit to school tomorrow)

To get con significato di prendere quando l’oggetto non è nella stessa stanza o luogo. I’m going to the shop to get some milk

 

Ok ok, vi ho tediato abbastanza e il brutto che continuerò anche domani!!! Well, have a nice day and stay tuned!!!

Pubblicato in Uncategorized | Lascia un commento

Silence please. Lesson 9th

Dopo la sosta estiva, torna a grande richiesta il corso on line relativo all’inglese americano. Formula vincente non si cambia, quindi si metterà l’accento sui file audio e sull’inglese americano quotidiano. Oggi real english takes places at the movies. Prima di tutto scaricate il file audio, ascoltatelo, seguite la spiegazione dei due speakers e poi continuate a leggere il post. Ovviamente se c’è qualche cosa di poco chiaro, contattemi.Vai con il link:

https://docs.google.com/leaf?id=0B4h8dPLGewsoYzQ3YmU2MTEtNDI5MS00YjFkLTkwNGYtYWI4ODBhZGRmYTBk&hl=en_US

Due parole su tutte inconsiderate e keep it down. Inconsiderate? Quando non stai attento a qualche cosa, o ai sentimenti degli altri o risulti maleducato sei pretty inconsiderate. E Keep it down?Be quiet!!!! easy guy!

Nel dialogo sentirete altre due belle frasi tipiche dell’everyday english (language take away):

1) Not such a big deal…it’s not so important…..it doesn’t matter. Insomma non vale la pena

2) Switch it off!!! Vediamo un pochino di grammatica. Sapete benissimo quello che significa (se non ve lo ricordate, ricorrete al vostro dizionario monolingua), ma questi so called phrasal verbs hanno delle costruzioni particolari. Quando c’è un pronome, questo va sempre fra il verbo e la preposizione ad esso collegata. Quindi mai dire switch off it. Potete dire però switch off the TV! Obviously potete anche usare switch the TV off. La regola è semplice, ma talvolta può essere dimenticata. E’ soprattutto un fatto di orecchio, di musicalità. In alternativa avete l’altro phrasal verb turn off per spegnere qualche cosa!!!

Per finire analizziamo altrri modi di dire tipici.

I can’t hear a thing!!! Ehi non sento nulla…….la frase diciamo formale sarebbe I can’t hear anything…..siamo lì…..

Per finire pay attention to Do you mind? o would you mind? Frasi molto inglesi, gentili che indicano le dispiacerebbe…, le dispiace…. attenzione dopo il mind usate il verbo con la forma ing. Would you mind holding my coat? Do you mind paying the dinner? Anche in questo caso è sempre importante il tono di voce. Direi che in questo italiani e inglesi si equivalgono. Please don’t be rude!!!

La prossima settimana un’altra lezione sull’everyday english. Listen listen listen….please don’t learn english by using your eyes,,,,only your ears!!!

Ehi, se avete capito l’audio…what happens in South America when people go to the cinema? Have fun. C u next week.

Pubblicato in English Language | Lascia un commento

I don’t remind your name! Lesson 8th

Bene, siamo arrivati all’ottava lezione sull’inglese everyday, cioè quello che raramente trovate nei libri di letteratura o nei libri di grammatica. Oggi, prima di introdurvi alle frasi più tipiche che troverete nel dialogo, voglio ricordarvi che i due speakers della lezione dividono la lezione in differenti sezioni. La prima, dopo aver ascoltato il dialogo, si chiama language take away, dove si analizzano le fradi idomatiche più interessanti. La seconda sezione titolata putting it together, aiuta lo studente a essere più “fluente” nell’usare certe parole tipiche. Per finire abbiamo il cosiddetto fluency builder, dove si analizzano le frasi più usate nel quotidiano che evitano di usare le frasi fatte molto formali che spesso impariamo nei libri. A questo riguardo ricordo sempre agli studenti di letteratura che il linguaggio usato nei libri è spesso ricco di termini inglesi con una tipica radice latina. Un tipo di vocabolario usato nello scritto, dove bisogna essere più formali e dove è necessario un linguaggio più scientifico. Nelle nostre conversazioni, al contrario, troviamo un linguaggio più immediato e più rivolto al quotidiano. Ed ora iniziamo. Prima di tutto potete scaricare questa lezione dal link:

https://docs.google.com/leaf?id=0B4h8dPLGewsoNWRiMjI2ZjUtMTEwNy00MjVhLWI3MTMtMDQ1ZTU1NGQ1OTQ4&hl=en&authkey=CKCJ7_kM

dopo averla ascoltata più volte, procedete con il testo scritto, scaricabile dal seguente link:

https://docs.google.com/viewer?a=v&pid=explorer&chrome=true&srcid=0B4h8dPLGewsoNGMwYTllOTQtZDE2NS00NTc0LWEzNjYtN2VlYTRjOWVkMmFi&hl=en

Well, dopo aver ascoltato almeno un paio di volte il dialogo e la spiegazione dei commentatori, vediamo di illuminare ulteriormente. Nella sezione take away si pone l’accento sulla frase: I’m in a bit of a hurry……ehi you use this phrase when you don’t have time to do something. Contact details, questa è semplice, con contact details riassumete tutte le info utili per una persona (email, telephone etc etc etc) che potete trovare ad esempio in un biglietto da visita. E come si traduce la frase italiana: mi è scappato di mente, non riesco a ricordare: It slipped my mind!! To slip letteralmente significa scivolare, sgusciare via (ok, non fate battute maligne con gli slip, quelli scivolano via per altre ragioni!!!ahahahah). Ricordo anche un’altra frase molto usata: mi è scivolato di mano : it slipped out of my hand! Quindi invece di dire I forgot that, ora potete dire It slipped my mind (anche al presente It slips my mind).

ed ora vediamo la sezione dove impariamo a costruire un linguaggo more fluent! How words fit together. Nel dialogo troviamo: around here che significa close by, vicino, nelle vicinanze. Ma se cambiamo la frase: There is a restaurant just around the corner, con just around the corner, intendiamo che quel ristorante non è nelle immediate vicinanza ma in un’altra strada, in ogni caso vicina. Con around there: I live around there, vivo là, non indica necessariamente una vicinanza. Do you live in NY? Yeah, I live around there!

Per finire, fare la conoscenza di qualcuno si dice: to make the acquaintance of

Un’altra frase carina, simile all’italiano è: I’m terrible with, si spiega da sola. I’m terrible with numbers!! Sono terribile con i numeri!! Non ci so fare! Sono negata!!! Ecco, quando dovete dire sono negato, dite in inglese: I’m terrible!!!

E finiamo con il fluency builder……..dove dovreste apparire more native, more american let’s go

Well, how are you? No thanks. E’ meglio dire How is it going? Come va? Molto più amichevole e familiare. Bene, per ora è tutto. Stay in touch!!!

Pubblicato in English Language | Lascia un commento

Virus!!!! 7th lesson

Well, oggi parliamo di virus e computer infetti che tanto fanno disperare gli utenti. Il brano audio prescelto prevede una breve conversazione e una relativa spiegaziona da parte di Mark e Amyra. Come al solito ricordo che, prima di leggere il testo, scaricabile dal link fornito in basso, dovete ascoltate più volte la conversazione e soltanto dopo quattro o cinque volte di ascolto, procedete alla lettura e ad un’altra serie di ascolti. La grammatica è l’ultimo step, ma focalizzatevi sempre su frasi dell’everyday english. Questo corso è più centrato sull’inglese quotidiano americano, ma, al di là di qualche ovvia differenza, siamo sullo stesso piano. Get going!!! (andiamo!!!)

il file audio:

https://docs.google.com/leaf?id=0B4h8dPLGewsoNDg4N2U0ODEtOTk1Yi00OTc1LWJkOTgtNmNiZDc5OTc5YWQz&hl=en&authkey=CPvmnTE

e il file di testo (da oggi li forniremo in formato pdf)

https://docs.google.com/document/d/1pizVQRLeT8ETjCYmt2UO5etjonZuXDp8Kh93g-BnUv8/edit?hl=en

e vediamo cosa troviamo in questa conversazione. Tipico del mondo dell’IT (information technology) usare il termine my computer froze (past di freeze ovviamente) in cui si annuncia che la macchina infernale ha smesso di funzionare! Si può usare in alternativa my pc crashed (simile, magari più terribile). Your choice!!! Let’s take a look diamo un’occhiata, tipico americano (solitamente in standard english si usa let’s have  a look). Interessante anche soffermarsi sulla frase I’ll be right up da tradurre sarò subito su! Potrei anche dire vengo giusto su per italianizzare.

Mi imbatto spesso nella classica domanda: dimmi un nome di browser. Ovviamente non vi dico le oscenità che escono. Un browser è il software che vi permette di “sfogliare (appunto to browse) le pagine di internet. E qual’è il browser più noto e peggiore fra tutti : il famigerato explorer. Usare firefox. La volpe dominerà internet un giorno.  Naturalmente il governo italiano non ascolta. Molte applicazioni nella scuola raccomandano explorer!! Siamo indietro, cari amici del governo con massaia di Vigevano al seguito. Aggiornatevi! Ecco to update= aggiornare. Un verbo inglese che si utilizza che è tempo di scaricare o installare una nuova versione di software. Il il Software è updated! Il software è aggiornato. Per finire sottolineo l’uso della conversazione di un phrasal verb: to pick up. Letteralmente prendere su, prendere in carico. Anche acquisire.

Per finire un’indicazione grammaticale sul past continuous. Ovviamente si costruisce con il passato del verbo to be + il verbo seguente con il suffix ing. Quando si usa. Si raccomanda l’uso per un’azione che si svolge nel passato che accade prima di un’altra azione passata, dove si userà il simple past. Molto simile all’italiano, raccomando in un qualsiasi esercizio di comprendere bene la frase per il suo utilizzo e capire quando un azione è seguente ad un’altra. Well, guys and dolls, ci vediamo alla prossima lezione. Stay in touch!

Pubblicato in English Language | Lascia un commento

Road Trip – 6th lesson

Bene, siamo arrivati alla sesta lezione sulla lingua inglese di tutti i giorni. Oggi analizziamo le possibili parole da usare prima di partire per un viaggio in macchina. Prima di tutto ecco il link per scaricare in formato mp3 il file audio in cui, ricordo, troverete una sommaria descrizione e spiegazione da parte di due speakers. A differenza delle iniziali lezioni, potrete trovare anche la trascrizione della conversazione. Prego sempre di leggerla dopo aver ascoltato più volte il brano. Altrimenti risulta tutto inutile il vostro allenamento audio.

Il testo

https://docs.google.com/document/d/1e0e1GmjvtSAY7-2UzYNg1IV3LJFRCVA7DXAN3aNLvWU/edit?hl=en#

Il file audio

https://docs.google.com/leaf?id=0B4h8dPLGewsoN2QzN2E3YWEtOTVjZi00YTE0LTkwMzMtNDMyZWRhNWJmOGFk&sort=name&layout=list&num=50

Alcune note grammaticali:

Nulla di particolarmente rilevante nelle note grammaticali. Sempre frequente l’uso del verbo to get. Notare got it. Usato come espressione per l’ho presa.  Un verbo frasale come fill up: riempire. Ricordo sempre che il cosiddetti phrasal verbs sono molto usati nella lingua “parlata”, mentre è più frequente trovare verbi con una radice latina nello “scritto”, più formale in diversi campi. Bellissima la frase we have got all the bases covered. Un tipico richiamo allo sport nazionale americano (o uno dei tre direi con il football e il basket) del baseball. Abbiamo tutte le basi coperte, in quello sport significa che abbiamo fatto tutto come si deve, non abbiamo lasciato nulla al caso. Let’s get going then…..altra frase idiomatica nel senso let’s go,  andiamo. Molto americana ma frequentissima. To make  apit stop. Ok, il termine pit stop è un’altra micro frase che viene usata nella F1, nel senso, fermata ai box. Qui intesa come una sosta, a stop.  Notare, per rinfrescare l’uso del present perfect We’ve been on the road for  10 minutes only . Il for come indicatore per l’uso di questo tempo. Questo tempo assieme al present perfect continuos non è ben digerito dagli studenti italiani. Come consiglio in classe dico sempre: ricordate, chiedetevi se l’azione è completamente finita, non è importante ora. E poi senza indicazioni di tempo, spesso il present perfect è la soluzione più adatta. I have bought a car, do you like it? In questo caso, anche se l’azione è finita, quello che è importante è la tue preferenza. Ok, ora non cominciate a inviarmi accidenti. Spesso gli inglese sanno essere complicati.

Pubblicato in English Language | Lascia un commento

Jumping the queue…….or Cut in line! 5th lesson

mmm, la nuova lezione è un pochino più difficile, in quanto abbiamo molte frasi idiomatiche tipicamente american english (fantastica sue me…..denunciami).

Ecco prima di tutto il link alla lezione audio. Ascoltatela più volte e ricordate, le parole non si imparano singolarmente, ma in un preciso contesto. In inglese è fondamentale per evitare errori di comprensione.

https://docs.google.com/leaf?id=0B4h8dPLGewsoNjhjMTk2MWMtOWYyNy00MGZlLWE0MGQtN2E3NWUyZWM5MmM2&hl=en&authkey=CMf6hsgO

Analizziamo alcune interessanti frasi:

The traffic in New York is unbelievable. Il traffico è incredibile, unbelievable è qui usato in maniera negativa. It’s amazing per usare un’altra frase.Questo uomo is not happy about the traffic in NY

Fate attenzione anche a come la moglie si rivolge al marito: honey, tesoro, caro…..molto diffuso.

In a few hours we’ll be in Hawaii, and you’ll be on the golf course. Bene, in questa frase analizziamo l’uso del futuro. Qui appropriato per indicare un posto in cui saremo nel futuro (forma abbreviata we’ll invece di we will). E come vogliamo dire in inglese questa fila è lunga un chilometro. Beh, obviously:

It must be a mile long! E’ lunga un miglio (in USA si usa appunto il miglio, non quello per gli uccellini!). E veniamo ora alla frase che dà il titolo alla nostra lezione:

No seriously, I was here first, and you can’t cut in line like this.

Ehi, in questo caso abbiamo la classe situazione da coda alle poste o coda al supermercato. Ehi, scusi, rispetti la fila, non può passare davanti a tutti! Don’t cut in line!! Ehi, tutto il mondo è paese. Ma è una frase tipicamente americana. Infatti in inglese della regina si dice: jump the queue! E, conoscendo i tipici inglesi, antipatici e noiosi, meglio non fare questa azione in Inghilterra! Ma, del resto, non bisognerebbe mai fare questa scorrettezza!

Una frase che uso spessissimo è: no way! La sentite anche nel dialogo:

There’s no way I’m waiting for another two hours. Ma cosa significa? Non c’è modo, accidenti non c’è alcuna possibilità. No way, appunto. Si usa anche quando le cose vanno male! Non so, quando continuate a perdere a carte. No way! Per finire con questo breve, ma ricco dialogo per quanto riguarda frasi interessanti, abbiamo il tipico sue me. Non è solo italiana l’abitudine, durante un litigio, di dire, e allora denunciami! Una frase che odio, anche in Italia. E’ usata sempre per intimidire o per sfidare. Ok, denunciami, intanto ti spacco la faccia! Mai capitato?

Key Vocabulary
unbelievable = amazing
relax = calm down
be a mile long =  is very long
cut in line phrase = move in front of someone waiting in line
there’s no way it’s impossible

jump the queue = cut in line ( Br E)
stand in line =  wait in line
line up =  form a line

Pubblicato in English Language | Lascia un commento

Assistant wanted – 4th lesson

Tipica situazione al lavoro. Il boss ha bisogno di aiuto, ma l’azienda (tanto per cambiare) non può assumere. Sono understaffed (cioè hanno poco personale, ma non possono assumere ).Il povero Tony alla fine, invece di una bella assistente (female intern), sarà costretto a prendere Adam, un omaccione! Prima di ulteriori spiegazion, il link alla lezione audio. Per favore, ascoltate, ascoltate, ascoltate, ascoltate, ascoltate e ascoltate. Like children do!!!

https://docs.google.com/leaf?id=0B4h8dPLGewsoOTYxNTQ2YTQtMTcxNi00NjRkLThlNTItOGFmYzFhNTAyZWNm&sort=name&layout=list&num=50

gimme a hand help someone  aiutare qualcuno (give me a hand, l’abbiamo scritto all’americana).

keep our costs down non dobbiamo spendere troppo, dobbiamo tenere le nostre spese basse, insomma braccino corto perchè il tempo non lo permette.

Resources in questo caso significa money non abbiamo le risorse. Attenzione alla pronuncia /risorsis/

The timing is not good.…..il periodo non è giusto, non ci sono le possibilità di. Altre frasi vengono usate dai two speakers per spiegare questa frase, per esempio: Honey, we should have a baby well, the timing is not good!!

To hire: assumere

Intern : un lavoratore interinale, qualcuno che lavora a contratto. (working with a low salary! La regola oggigiorno!)

She would take some of the weight off my shoulders. Mi permetterebbe di mettermi alle spalle parte del lavoro. (weight che significa peso in questo caso carico di lavoro).

That sounds reasonable = ehi, è ok!!! Meglio it’s ok eh?

Overworked = tipico dei miei studenti (ma dove!),  lavorare troppo…..simile a overbooked (pronunciare la d finale con il suono palatale t inglese)

Dal punto di vista grammaticale è tempo di introdurre il condizionale che si costruisce nella forma presente con would è l’infinito del verbo. Uguale per tutte le persone e vuole il verbo seguente all’infinito senza il to. La forma interrogativa prevede l’inversione: would you do it? Ma cosa accade con il passato: I would have become a killer……sarei diventato un assassino etc etc. Quindi al would aggiungiamo il verbo avere e il participio passato. In questo caso il participio passato di to become. Mi fermo qui, dovremo riprendere would quando analizzeremo le famigerate if clauses o per dirla all’italiana, le secondarie introdotte dall’if…..

it’s too risky to take on new staff  . E’ troppo rischioso prendere del nuovo personale. Soffermiamoci sull’uso di too (troppo). Too è usato in maniera negativa Too hot per esempio. Too ha due significati secondo la posizione assunta nella frase. Prima dell’aggettivo significa appunto troppo. Messo alla fine della frase significa anche. The beach is too crowded too. La spiaggia è troppo affollata pure. Il contrario di too? Not enough che significa non abbastanza, non a sufficienza. There is not enough money to buy that car

Ok the lesson is over. Mi raccomando. Ascoltate più volte la lezione e se non capite qualche cosa, o volete un’illuminazione, chiedete e vi sarà dato. Have fun!

Pubblicato in English Language | Lascia un commento